Blindlandung — Atterraggio alla cieca

Entscheidungen müssen im Weinbau und im nachfolgenden Weinmachen immer wieder getroffen werden. Die Szenarien wechseln dauernd und immer wieder muss man die Arbeitsweise an geänderte Ziele und Rahmenbedingungen anpassen. Nicht nur das Ausgangsmaterial wechselt kontinuierlich, sondern auch die angestrebte Produkttypologie bleibt nicht immer unverändert. Dabei ist die Möglichkeit, Erfahrung zu sammeln, eine begrenzte, mehr als vierzig Jahrgänge kellert man in einem Leben nicht ein. Glücklich, wer diesen trotzdem nicht geringen Erfahrungsschatz weitergegeben bekommt, auch wenn man in jungen Jahren diesen Wert immer zu gering schätzt.

In viticoltura ed enologia bisogna prendere decisioni senza interruzioni. Gli scenari cambiano continuamente ed il metodo di lavoro deve venire adeguato agli obiettivi rivisti ed alle condizioni modificati. Non solo la materia prima è soggetta a variazioni importanti ma anche la tipologia ricercata non resta costante. In più le possibilità di accumulare esperienza sono limitate. Infatti non si vinificano più di una quarantina di annate. Si può considerare felice a chi viene tramandato un simile bagaglio anche se da giovani non lo si apprezza nel modo dovuto.  

Weiterlesen

Eine etwas nervende Zeit — Un periodo un po‘ scocciante

Eigentlich sollte die letzten Wochen vor Erntebeginn etwas ruhiger Tage sein, wo man in Ruhe den Trauben beim Reifen zuschauen kann und man noch etwas Kraft für die nächsten leistungsraubenden (fast zwei in unserem Fall) Monate sammeln kann. Doch irgendwie kommt immer was dazwischen: Der Tank für das neue Projekt, der wieder einmal erst im letzten Augenblick geliefert wird — angeschlossen an die Gärsteuerung muss er ja auch noch werden — , der Ärger mit der Überrollbügelpflicht beim Traktor, allerhand Papierkram usw.

Di per se gli ultimi giorni prima dell’inizio della vendemmia dovrebbero essere un attimo più calmi. Dovrebbe essere possibile osservare con calma le uve come maturano e si dovrebbe accumulare un po‘ di energia che serve per passare bene i prossimi due mesi (nel nostro caso) abbastanza affaticanti. Però c’è sempre qualcosa che va di mezzo: il serbatoio per il nuovo progetto che vien consegnato all’ultimo momento (inoltre bisogna anche attaccarlo alla termoregolazione), i problemi con il telaio antiribaltamento del trattore, diverse pratiche da completare ecc. 

Weiterlesen

Gut starten — Partire bene

Oft meinen die Leute, dass hinter der nicht ganz verleugenbaren Akzeptanz unserer Weine viel Kellerarbeit bzw. Technologie stecke. Meine berufliche Vergangenheit als Weinforscher im Bereich Verfahrenstechnik deutet im ersten Moment durchaus darauf hin.

Spesso le persone pensono che dietro ad un discreto successo dei nostri vini ci stia tanto lavoro in cantina ed anche molta tecnologia. In effetti il mio passato da ricercatore enologico potrebbe portare a pensare ciò.

Weiterlesen

Verbesserte Ergonomie — Ergonomia migliorata

[youtube width=“530″ height=“399″]http://youtu.be/5Pn5cq_Lsm0[/youtube]

All jene, die meine Weingärten schon einmal gesehen haben, werden bemerkt haben, dass ich großen Wert auf hohe Laubwände lege. Die Gründe dafür sind in erster Linie physiologischer und pflanzenschutztechnischer Natur. Nachdem der obere Rand der Laubwand eine bestimmte Höhe nicht überschreiten kann, muss der Biegederaht recht tief angesetzt werden, will man eine Laubwandmindesthöhe von mindestens 130 cm erreichen.

Tutti quelli che  hanno già visto i miei vigneti, avranno notato che per me è importante avere un’ampia parete fogliare. I motivi sono principalmente di ordine fisiologico e fitosanitario. Siccome il filo più alto non può superare una certa altezza, il primo filo deve essere basso, se si vuole avere un’altezza minima della parete fogliare di almeno 130 cm.

Weiterlesen

Für Ordnung sorgen — Mettere ordine

Wenn man Authentizität ernst nimmt, dann müssen auch die weniger schönen oder gelungene Sachen des Winzerdaseins ans Licht gebracht werden. So habe ich in der Vergangenheit u.a. von Pflanzenschutzproblemen, Spätfrostschäden, unansehlichen Trauben, Gärproblemen, zähen Verkäufen oder letztlich von einer kaum beherrschbaren Vegetation berichtet. Desto glaubwürdiger können wir (hoffentlich!) auch über erfreulichere Dingen schreiben.

Se si prende sul serio il termine autenticità allora bisogna parlare anche degli episodi meno belli e riusciti che succedono nel corso delle nostre attività di vignaioli. Infatti in passato ho scritto tra l’altro di problemi fitosanitaridanni da gelate tardivegrappoli dall’aspetto disgustosoarresti di fermentazionevendite difficili o ultimamente di vegetazione non più gestibile. Per contro mi considero più credibile (almeno spero!) quando parlo di temi più piacevoli.

Weiterlesen

In der grünen Hölle — Nell’inferno verde

Die zahlreichen Niederschläge seit dem Frühling und die letztlich andauernd hohen Temperaturen haben bei uns ein plötzliches Rebwachstum ausgelöst, das in meiner persönlichen Erinnerung seinesgleichen sucht. Deutlich früher als sonst haben die Rebtriebe bei den Spalieranlagen das oberste Drahtpaar erreicht bzw. bei den Pergeln den äußersten Draht. Vielfach hat der Zuwachs auch diese Grenzen überschritten und hängt in die Fahrgassen, teilweise haben die Triebe begonnen, ein grünes Dach darüber auszubilden.

Le numerose precipitazioni primaverili e le continue alte temperature di recente hanno suscitato da noi una vigoria delle vigne che non mi ricordo di avere mai visto. Molto prima del solito i getti hanno raggiunto il paio di fili più alto nel caso delle spalliere o l’ultimo filo delle pergole. In tanti casi anche questi limiti sono stati oltrepassati dai tralci che pendono nell’interfilare ed in parte formano già un tetto verde.

Weiterlesen

Seit 55 Jahren? — Da 55 anni?

Seit 1957 soll es so was in meiner Gegend nicht mehr gegeben haben. Eine Primärinfektion des Falschen Mehltaus (auch Peronospora genannt), welche so massiv war, dass nicht nur überverhältnismäßig viele Blätter, sondern sogar die Gescheine zum Teil deutlich davon befallen sind. In manchen betroffenen Rebanlagen ist der Befall schon jetzt durch das Weglassen der Ertragsregulierung im Juli nicht mehr ausgleichbar. Die Natur, und damit auch die Schaderreger, überraschen eben immer wieder.

Dal 1957 non si è più avverata dalle mie parti, così mi è stato detto, un’infezione primaria così massiccia da parte della Peronospora. Non solo relativamente tante foglie, ma anche tante infiorescenze ne sono colpiti. In diversi vigneti la perdita di prodotto non è più recuperabile tralasciando il diradamento a luglio. La natura e con lei i patogeni ci continuano a sorprendere.

Weiterlesen

Fünfzehn Meter — Quindici metri

Nur fünfzehn Meter Höhendifferenz trennen die beiden Merlot-Anlagen Kotzner und Klausner voneinander. Das Erziehungssystem und die Pflanzdichte sind die gleichen und auch das Alter der Stöcke ist nicht sehr verschieden. Auch von den Bodenunterschieden kann man kein grundsätzlich verschiedenens Wuchsverhalten ableiten. Und trotzdem sind die Rebstöcke im dorfnahen Kotzner um mindestens zehn Tage jenen des Klausners voraus, wie man an den beiden Bildern recht gut erkennen kann. Woher kommt dann dieser Unterschied im Vegetationsstadium?

Solo quindici metri di dislivello separano i due vigneti di Merlot Kotzner e Klausner. I sistemi di allevamento sono gli stessi, anche le densità di impianto ed altresì le età dei ceppi sono paragonabili. Anche dalle differenze tra i terreni non si possono dedurre differenze sostanziali nel comportamento vegetativo. Comunque i ceppi nel vigneto Kotzner sono avanti rispetto a quelli del Klausner di almeno dieci giorni, come si può vedere benissimo dalle due foto. Da cosa derivano queste differenze di stadio vegetativo?

Weiterlesen

Man ist nie sicher — Non si è mai al sicuro

Auch wenn es wahrscheinlich stimmt, dass wir dem Beginn einer Heißzeit beiwohnen und diese Bilder in den letzten Jahren sehr selten geworden sind, wirklich gefeit sind wir vor Frostschäden im Südtiroler Weinbau noch nicht. In der Nacht vom 8. auf den 9. April ist die Feuchttemperatur in der Talsohle bis auf minus 2 °C gesunken. Es hat deutliche Schäden gegeben, wenn sie auch glücklichweise nicht das Ausmaß früherer Jahre erreicht haben.

Anche se siamo all’inizio di un periodo di riscaldamento globale e la frequenza delle gelate è diminuita, non esiste la garanzia totale che non avvenghino più. Infatti nella notte tra l’8 ed il 9 aprile la temperatura umida è scesa nel fondovalle a – 2 °C. Ci sono stati danni evidenti anche se per fortuna non hanno raggiunto la gravità di avvenimenti passati.

Weiterlesen

Der Rebenflüsterer — Il sussurratore di viti

Tatsächlich braucht es ein intensives Zwiegespräch zwischen dem Rebschneider und der Rebe selbst. Geht es doch nicht nur darum, ungefähr 90 % des letztjährigen inzwischen verholzten Zuwachses zu entfernen. Besonders in älteren, eher heterogenen Anlagen gilt es, den Schnitt individuell an Alter, Wuchsstärke und angestrebtes Ertragsziel anpassen. Dementsprechend langsam geht es dort voran, doch es ist gut investierte Zeit. Die Grundlage für die spätere Ertrags- und Qualitätsstrukur wir jetzt gesetzt, genau so die Dichte und Struktur der Laubwand, was sich wiederum auf die Laubarbeit und den Pflanzenschutz (Integrierte Produktion) auswirkt.

Infatti serve un dialogo intenso tra potatore e vite. Non si tratta solo di asportare circa il 90 % dell’accrescimento annuale ormai lignificato. Soprattutto in impianti vecchi si deve adeguare la tecnica di potatura in modo individuale ad età, vigoria e livello di produzione ritenuto adeguato. Di conseguenza lì si procede lentamente, ma è manodopera impiegata bene. Infatti in quel momento si gettano le basi per una corretta gestione del rapporto quantità/qualità, si decide la fittezza e la struttura della parete fogliare che si riperscuote  di sua volta sui lavori al verde e la difesa delle colture (Produzione integrata). 

Weiterlesen